英語で味わう古今和歌集 仮名序-6 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-6 Ki no Tsurayuki

英語で味わう古今和歌集 仮名序-6 紀貫之
Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-6 Ki no Tsurayuki

今の世の中、色につき、人の心、花になりにけるより、あたなる歌、はかなき言(コト)のみいでくれば、色好みの家に埋(ウモ)れ木の、人知れぬこととなりて、まめなる所には、花薄(ハナススキ)ほに出(イダ)すべきことにもあらずなりにたり。

 The world today tends to be gaudy and people’s hearts become flashy. Many poems composed are so redundant and futile that they remain largely unknown and are not made public buried under the roofs of frivolous persons.

(現代語訳)
今の世の中、華美になり、人の心が派手になってしまったので、無駄な歌、むなしい歌ばかりが作られるので、好色の人の家に埋れて、人に知られず、公式の場所には表立って発表することもなくなってしまったのです。

By Kota Nakako

2024/11/05

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ