英語で味わう古今和歌集 124 紀貫之 23
Enjoying Kokin Waka Shu in English-124 Ki no Tsurayuki-23
< 吉野川のほとりに山吹の咲きけるをよめる >
吉野川 岸の山吹 ふく風に そこのかげさへ 移ろひにけり
紀 貫之
< Composed looking at Japanese roses blossoming at Yoshinogawa river banks. >
Japanese roses,
So fleeting and transitory,
At Yoshinogawa river banks,
Even the shadows reflected simultaneously,
At the bottom of the river scatter away.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 吉野川のほとりに山吹が咲いていたのを詠んだ歌 >
吉野川の岸の山吹は、吹く風に、その川底に映った影さへ移り変り、散ってしまった。
(Appreciation)
Japanese roses blossomed at the banks of Yoshinogawa river are so fleeting and ephemeral that even the shadows reflected on the bottom of the river scatter away.
By Kota Nakako
2024/09/23