英語で味わう古今和歌集 311 紀貫之 38
Enjoying Kokin Waka Shu in English-311 Ki no Tsurayuki-38
< 秋のはつる心を龍田川に思ひやりてよめる >
年ごとに もみぢ葉ながす 龍田川 水門(ミナト)や秋の とまりなるらむ
紀 貫之
< Composed entrusting the thought of ending autumn to the flow of Tatsuta River. >
Year by year invariably,
Tatsuta River,
Carries red leaves on its water flow, tirelessly,
To the mouth of the river,
The final destination of autumn, ever.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 秋が終わるという趣旨を、龍田川に思いを馳せて(重ねて)詠んだ歌 >
毎年のことだが、紅葉を流れにのせて運んでいる龍田川の河口は、秋がたどり着く港なのだろう。
(Appreciation)
Year by year invariably, Tatsuta River carries red leaves on its water flow, tirelessly, to the mouth of the river, the final destination of autumn.
By Kota Nakako
2024/09/26