英語で味わう古今和歌集 323 紀貫之 40 Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-40

英語で味わう古今和歌集 323 紀貫之 40
Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-40

< 冬の歌とてよめる >

雪ふれば 冬こもりせる 草も木も 春に知られぬ 花ぞ咲きける

紀 貫之

< Composed as a poem of winter. > 

As it is snowing,
Restraining from activities are,
Trees and grasses sleeping,
Yet, flourishing in winter are,
Snow flowers in spring nowhere.

Ki no Tsurayuki

(鑑賞)
< 冬の歌として詠んだ歌 >
雪が降り、草も木も冬ごもりして(活動をひかえて)いるが、春には見ることのできない(雪の)花が咲いているのだ。

(Appreciation) 
As it is snowing, trees and grasses are restraining from activities in winter. Yet, snow flowers unseen in spring are flourishing.

By Kota Nakako

2024/09/28

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ