英語で味わう古今和歌集 384 紀貫之 49 Enjoying Kokin Waka Shu in English-384 Ki no Tsurayuki-49

英語で味わう古今和歌集 384 紀貫之 49
Enjoying Kokin Waka Shu in English-384 Ki no Tsurayuki-49

< 音羽(オトハ)の山のほとりにて人を別るとてよめる >

音羽山 木高(コダカ)く鳴きて 郭公(ホトトギス) 君が別れを をしむべらなり

紀 貫之

< Composed when parting from someone near Otowa Yama. > 

At Otowa Yama mountain,
Lesser cuckoos are chirping,
High up in the tree, for certain,
As if regretting,
From you parting.

Ki no Tsurayuki
 
(鑑賞)
< 音羽山の辺で人に別れるとて詠んだ歌 >
音羽山の小高いところでほととぎすが鳴いているのは、君との別れを惜しんでいるように思われる。

(Appreciation) 
At Otowa Yama mountain, lesser cuckoos are chirping, high up in the tree, as if regretting parting from you.

By Kota Nakako

2024/10/02

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ