英語で味わう古今和歌集 461 紀貫之 59 Enjoying Kokin Waka Shu in English-461 Ki no Tsurayuki-59

英語で味わう古今和歌集 461 紀貫之 59
Enjoying Kokin Waka Shu in English-461 Ki no Tsurayuki-59

< よどがわ >

あしひきの 山辺にをれば 白雲の いかにせよとか はるる時なき

紀 貫之

< Yodogawa > 

In a mountain country, 
As a quiet life, I’m leading,
No sign of drifting away, 
The white clouds were saying,
‘What at all are you doing?’

Ki no Tsurayuki
 
(鑑賞)
< 淀川 >
山辺に閑居して空を眺めていると、白雲がなんとかしろと云っているようで晴れそうにない。

* あしひき ashihiki – 「山」の枕詞 a pillow word for ‘yama’ (mountain).

(Appreciation)
As I’m leading a quiet life in a mountain country, I find the white clouds were saying ‘What are you doing at all?’, showing no sign of drifting away.

By Kota Nakako

2024/10/09

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ