英語で味わう古今和歌集 589 紀貫之 71 Enjoying Kokin Waka Shu in English-589 Ki no Tsurayuki-71

英語で味わう古今和歌集 589 紀貫之 71
Enjoying Kokin Waka Shu in English-589 Ki no Tsurayuki-71

露(ツユ)ならぬ 心を花に 置きそめて 風吹くごとに 物思ひぞつく

紀 貫之

I am so fascinated by,
The beauty of the cherry,
Blooming, fleetingly,
I’m worried about their scattering away,
Every time it blows, windy.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
少なからぬ感心を、桜の花に寄せ始めてしまい、以来、風吹くごとに(花が散りはしないかと)心配になってしまいました。

(Appreciation)
I am so fascinated by the beauty of the cherry blossoms, I’m worried they will fall, every time the wind blows.

by Kota Nakako

2024/08/21

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ