英語で味わう古今和歌集 589 紀貫之 71
Enjoying Kokin Waka Shu in English-589 Ki no Tsurayuki-71
露(ツユ)ならぬ 心を花に 置きそめて 風吹くごとに 物思ひぞつく
紀 貫之
I am so fascinated by,
The beauty of the cherry,
Blooming, fleetingly,
I’m worried about their scattering away,
Every time it blows, windy.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
少なからぬ感心を、桜の花に寄せ始めてしまい、以来、風吹くごとに(花が散りはしないかと)心配になってしまいました。
(Appreciation)
I am so fascinated by the beauty of the cherry blossoms, I’m worried they will fall, every time the wind blows.
by Kota Nakako
2024/08/21