英語で味わう古今和歌集 59 紀貫之 11
Enjoying Kokin Waka Shu in English-59 Ki no Tsurayuki-11
< 「歌奉れ」とおほせられしとき、よみて奉れる >
桜花 咲きにけらしな あしひきの 山の狭(カヒ)より 見ゆる白雲
紀 貫之
< Composed when asked to offer a waka to the emperor; >
It appears,
In full bloom, serene,
Are the cherry blossoms,
As if white clouds they were seen,
Through the ravine.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< (天皇に)「歌を献上せよ」と仰せられたときに詠んだ歌 >
桜の花は咲いたらしいな。あしひき(山の枕詞)の山の狭(キョウ)より見える白雲と見えるのが桜だ。
(Appreciation)
It appears cherry blossoms are in full bloom as they are seen as the white clouds through the ravine.
by Kota Nakako
2024/09/05