英語で味わう古今和歌集 598 紀貫之 73
Enjoying Kokin Waka Shu in English-598 Ki no Tsurayuki-73
紅(クレナイ)の ふりいでつつ泣く 涙には 袂(タモト)のみこそ 色まさりけれ
紀 貫之
Kurenai red,
As clothes are dyed,
I am crying, red tears shed,
Only to have colored,
My sleeves distinguished.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
紅を振り出して着物を染めるものだが、私の血の涙に袂のみが、鮮やかに染まるのだ。
* 紅涙(コウルイ): 血の涙、悲嘆にくれて流す涙
(Appreciation)
As clothes are dyed red, I am crying and shed red tears only to dye my sleeves superior.
* red tears: bitter tears
by Kota Nakako
2024/08/23