英語で味わう古今和歌集 604 紀貫之 75 Enjoying Kokin Waka Shu in English-604 Ki no Tsurayuki-75

英語で味わう古今和歌集 604 紀貫之 75
Enjoying Kokin Waka Shu in English-604 Ki no Tsurayuki-75

津の国の 難波(ナニハ)の葦(アシ)の めもはるに しげきわが恋 人知るらめや

紀 貫之

In Naniwa swamp, watery,
Reeds are thickly growing.
That’ in Settsu county.
So is my love for her densely burning,
To which I wish she could be awaking. 
  
(鑑賞)
摂津国の難波では、葦が芽をふき、繁茂している。同じように繁く思う私の恋を、あの人は知っているのだろうか。

(Appreciation)
In Naniwa swamp in Settsu county, reeds are growing thickly. So is my love for her densely burning. I wish she could be awaking to it.

by Kota Nakako

2024/08/24

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ