英語で味わう古今和歌集 851 紀貫之 88 Enjoying Kokin Waka Shu in English-851 Ki no Tsurayuki-88

英語で味わう古今和歌集 851 紀貫之 88
Enjoying Kokin Waka Shu in English-851 Ki no Tsurayuki-88

< あるじ身まかりける人の家の梅の花を見てよめる >

色も香も 昔の濃さに 匂へども 植ゑけむ人の 影ぞ恋しき

紀 貫之

< Composed looking at the plum blossoms of the house of the deceased owner. >
 
Of plum blossoms,
The color shines,
And the fragrance smells,
As thickly as in former times,
The person who planted them, I truly miss.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
主人が死んでしまった人の家の梅をみて詠んだ歌

色も香りも昔の濃さに匂っているが、この梅を植えた亡き家主の面影が恋しい

(Appreciation)
Though the color and fragrance of the cherry blossoms are the same as before, I miss the owner of the house who planted them.

by Kota Nakako

2024/09/04

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ