英語で味わう古今和歌集 851 紀貫之 88
Enjoying Kokin Waka Shu in English-851 Ki no Tsurayuki-88
< あるじ身まかりける人の家の梅の花を見てよめる >
色も香も 昔の濃さに 匂へども 植ゑけむ人の 影ぞ恋しき
紀 貫之
< Composed looking at the plum blossoms of the house of the deceased owner. >
Of plum blossoms,
The color shines,
And the fragrance smells,
As thickly as in former times,
The person who planted them, I truly miss.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
主人が死んでしまった人の家の梅をみて詠んだ歌
色も香りも昔の濃さに匂っているが、この梅を植えた亡き家主の面影が恋しい
(Appreciation)
Though the color and fragrance of the cherry blossoms are the same as before, I miss the owner of the house who planted them.
by Kota Nakako
2024/09/04