英語で味わう古今和歌集 852 紀貫之 89 Enjoying Kokin Waka Shu in English-852 Ki no Tsurayuki-89

英語で味わう古今和歌集 852 紀貫之 89
Enjoying Kokin Waka Shu in English-852 Ki no Tsurayuki-89

< 河原左大臣のみまかりてのち、かの家にまかりてありけるに、塩竈(シホガマ)という所のさまをつくりけるを見てよめる >

君まさで 煙絶えにし 塩竈の うらさびしくも 見えわたるかな

紀 貫之

< After the passing of Senior Minister Kawahara, I visited his residence and found the garden built imitating the scenery of Shiogama inlet. Then I composed; >

After you passed away,
The garden, Shiogama inlet-imitated,
Looks solitary and lonely,
As the smoke of baking salt ceased,
All around surveyed.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
< 河原左大臣が亡くなられた後、その邸宅に行った時に、塩釜の浦を真似て作った庭をみて詠んだ歌 >

君(左大臣)が亡くなられた後、塩焼く煙も途絶えてしまった塩釜の浦は、うら寂しき見渡されるのだ。

(Appreciation)
After you passed away, the garden in imitation of the inlet of Shiogama looks solitary all around as the smoke of baking salt ceased.

by Kota Nakako

2024/09/04

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ