英語で味わう古今和歌集 87 紀貫之 16 Enjoying Kokin Waka Shu in English-87 Ki no Tsurayuki-16

英語で味わう古今和歌集 87 紀貫之 16
Enjoying Kokin Waka Shu in English-87 Ki no Tsurayuki-16

< 比叡にのぼりて、帰りまうできてよめる >

山高み 見つつわがこし 桜花 風は心に まかすべらなり

紀 貫之

< Composed, coming back to the capital after climbing Mt. Hiei > 

Blooming high in the mountain, 
I can only look up helplessly,
At the cherry blossoms to entertain.
The wind, on the contrary,
Plays with them as it pleases freely.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
< 比叡山に登り、都に帰ってきて詠んだ歌 >
山が高いので、わたしはただ見るだけできたが、風は桜花を自らの心のほしいままにしているのだ。

(Appreciation)
Blooming high in the mountain, I can only look up at the cherry blossoms, but unable to do anything else. But the wind is playing with them as it pleases freely.

By Kota Nakako

2024/09/18

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ