英語で味わう古今和歌集 881 紀貫之 91 Enjoying Kokin Waka Shu in English-881 Ki no Tsurayuki-91

英語で味わう古今和歌集 881 紀貫之 91
Enjoying Kokin Waka Shu in English-881 Ki no Tsurayuki-91

< 池に月の見えけるをよめる >

ふたつなき ものと思ひしを 水底(ミナソコ)に 山の端(ハ)ならず いづる月影

紀 貫之

< Composed looking at the moon reflected on the surface of the pond. >

There is only one moon,
I thought so, undoubtedly,
None but one.
But it rises from the bottom of the water, unexpectely,
Other than from the edge of the mountain, ordinary.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
< 池に月の写ったのを詠んだ >
ふたつなきものと思ったのだが、山の端ではなく、水底に月がのぼってきた。

(Appreciation)
There is only one moon. There are not two, I thought so far. 
I rises not only from the edge of the mountain but also from the bottom of the water, the moonlight mirroring on the surface.

By Kota Nakako

2024/09/16

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ