英語で味わう古今和歌集 918 紀貫之 94 Enjoying Kokin Waka Shu in English-918 Ki no Tsurayuki-94

英語で味わう古今和歌集 918 紀貫之 94
Enjoying Kokin Waka Shu in English-918 Ki no Tsurayuki-94

< 難波にまかれりけるとき、たみのの島にて雨にあひてよめる >

雨により たみのの島を 今日(ケフ)ゆけど なには隠れぬ ものにぞありける

紀 貫之

< Composed, caught in the rain at Tamino Island when going to Naniwa. > 

As it was raining, today,
I stopped by Tamino Island, especially, 
Unless to get wet, on the way,
But vainly,
By the name only.

Ki no Tsurayuki
 
(鑑賞)
< 難波に行ったとき、田蓑(タミノ)の島で雨に降られて詠んだ歌 >
雨に降れらたので、(名前が雨具の蓑と同じ)田蓑の島に今日行ったのだが、その名のみで、雨から隠れる(身を隠す)ことはできなかったのだな。

* 田蓑 tamino – 雨具, 雨衣; straw raincoat

(Appreciation) 
As it was raining, I stopped by Tamino, or raincoat, Island, today, unless to get wet, on the way. But vainly, only by the name.

By Kota Nakako

2024/10/10

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ