英語で味わう古今和歌集 918 紀貫之 94
Enjoying Kokin Waka Shu in English-918 Ki no Tsurayuki-94
< 難波にまかれりけるとき、たみのの島にて雨にあひてよめる >
雨により たみのの島を 今日(ケフ)ゆけど なには隠れぬ ものにぞありける
紀 貫之
< Composed, caught in the rain at Tamino Island when going to Naniwa. >
As it was raining, today,
I stopped by Tamino Island, especially,
Unless to get wet, on the way,
But vainly,
By the name only.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 難波に行ったとき、田蓑(タミノ)の島で雨に降られて詠んだ歌 >
雨に降れらたので、(名前が雨具の蓑と同じ)田蓑の島に今日行ったのだが、その名のみで、雨から隠れる(身を隠す)ことはできなかったのだな。
* 田蓑 tamino – 雨具, 雨衣; straw raincoat
(Appreciation)
As it was raining, I stopped by Tamino, or raincoat, Island, today, unless to get wet, on the way. But vainly, only by the name.
By Kota Nakako
2024/10/10