英語で味わう古今和歌集 94 紀貫之 18 Enjoying Kokin Waka Shu in English-94 Ki no Tsurayuki-18

英語で味わう古今和歌集 94 紀貫之 18
Enjoying Kokin Waka Shu in English-94 Ki no Tsurayuki-18

< 春の歌とてよめる >

三輪山(ミワヤマ)を しかも隠すか 春がすみ 人に知られぬ 花や咲くらむ

紀 貫之

< Composed as a poem of spring. > 

Spring mist in the air,
Hides Miwa-Yama, serene,
In such a dense manner,
As to make me imagine, 
Cherry blossoms in full bloom unknown.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
< 春の歌として詠んだ歌 >
三輪山を春霞は、ここまで隠すのか、その霞の奥に、人に知られない桜の花が咲いているのだろう。 

(Appreciation)
Spring mist in the air hides sacred Miwa-Yama, in such a dense manner as to make me imagine that cherry blossoms are in full bloom, unknown to us.

By Kota Nakako

2024/09/19

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ