英語で味わう古今和歌集 94 紀貫之 18
Enjoying Kokin Waka Shu in English-94 Ki no Tsurayuki-18
< 春の歌とてよめる >
三輪山(ミワヤマ)を しかも隠すか 春がすみ 人に知られぬ 花や咲くらむ
紀 貫之
< Composed as a poem of spring. >
Spring mist in the air,
Hides Miwa-Yama, serene,
In such a dense manner,
As to make me imagine,
Cherry blossoms in full bloom unknown.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 春の歌として詠んだ歌 >
三輪山を春霞は、ここまで隠すのか、その霞の奥に、人に知られない桜の花が咲いているのだろう。
(Appreciation)
Spring mist in the air hides sacred Miwa-Yama, in such a dense manner as to make me imagine that cherry blossoms are in full bloom, unknown to us.
By Kota Nakako
2024/09/19