英語で味わう古今和歌集 980 紀貫之 97 Enjoying Kokin Waka Shu in English-980 Ki no Tsurayuki-97

英語で味わう古今和歌集 980 紀貫之 97
Enjoying Kokin Waka Shu in English-980 Ki no Tsurayuki-97

< 越(コシ)なりける人に遣はしける >

思ひやる 越の白山 しらねども 一夜も夢に 越えぬ夜(ヨ)ぞなき

紀 貫之

< Sent to a person who was in Koshi. >

I have not spent a night ever,
Without having a dream to cross over,
Mt. Shiroyama of Koshi, namely to go over; –
The mountain I always aspire to pass over,
But have not actually seen and visited ever.

Ki no Tsurayuki
 
(鑑賞)
< 越の国にいた人に贈った歌 >
想像するだけで、越の国の白山は知らないのだが、一夜も夢で越えない夜はないのだ。

(Appreciation) 
I have not spent a night ever, without having a dream to cross over Mt. Shiroyama of Koshi, namely to go over. I always aspire to pass over the mountain, although I have never actually seen and visited it before.

By Kota Nakako

2024/10/13

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ