英語で味わう狂歌 大田南畝-102
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-102
隣家餅つき
垣*一重 こし粉(コ)**をつけて たまはるは 居ながら自由 自在餅***かな
四方赤良(大田南畝)
Over the fence nextdoor, Jizaimochi is fully served,
The red bean pasted mochi made of flour filtered.
Yomono Akara (Nanpo Ohta)
* 垣根越(カキネゴ)し = 垣越(コ)し; over the fence
** 細かい網目などを通して漉(コ)した粉; filtered flour
*** あんを餅の上にのせたものを自在餅
Jizaimochi – red bean pasted mochi
(コメント; Comment)
隣の家の餅つきをみて、めでたさに言葉遊びをこころみたものか。
Perhaps, looking at the mochi pounding next door, he tries playing with words for the pleasant occasion.
(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、 滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。
Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.
by Kota Nakako
2024/03/12