英語で味わう狂歌 大田南畝-102 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-102

英語で味わう狂歌 大田南畝-102
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-102

隣家餅つき

垣*一重 こし粉(コ)**をつけて たまはるは 居ながら自由 自在餅***かな

四方赤良(大田南畝)

Over the fence nextdoor, Jizaimochi is fully served,
The red bean pasted mochi made of flour filtered.

Yomono Akara (Nanpo Ohta)

* 垣根越(カキネゴ)し = 垣越(コ)し; over the fence
** 細かい網目などを通して漉(コ)した粉; filtered flour
*** あんを餅の上にのせたものを自在餅 
Jizaimochi – red bean pasted mochi

(コメント; Comment)

隣の家の餅つきをみて、めでたさに言葉遊びをこころみたものか。

Perhaps, looking at the mochi pounding next door, he tries playing with words for the pleasant occasion.

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、 滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

by Kota Nakako

2024/03/12

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ