英語で味わう狂歌 大田南畝-116
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-116
すす掃(ハキ)は はやすぎの戸の あけたてに 走り加減も としのくれ椽(テン)*
四方赤良(大田南畝)
People are sweeping the soot from every corner of the house to the rafter,
Quickly opening and shutting the sliding door, at the end of the year.
Yomono Akara (Nanpo Ohta)
* 椽(テン)-たるき、丸いたるき; 家の棟から軒にわたして屋根を支える材木
rafter; timber to support the roof between ridge and eaves.
(コメント; Comment)
同音異義語を多用する定番。年末の大掃除を表現した。杉、過ぎ; 年、疾し; 年の暮れ、くれ椽
Making use of homonyms and the like to express the end of the year general cleaning; passing, Japanese cedar; the year, quickly; end of the year, rafter.
(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、 滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。
Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.
by Kota Nakako
2024/03/21