英語で味わう狂歌 大田南畝-32 Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-32

英語で味わう狂歌 大田南畝-32
Enjoying Kyoka in English: Nanpo Ota-32

生酔(ナマヨイ)の 礼者をみれば 大道(タイドウ)を 横すぢかひに 春はきにけり

大田南畝

Seeing new year’s complimentary visitor crossing the main street tipsy,
I realize that the spring has come surely.

Ohta Nampo

Translated by Kota Nakako

(注) 狂歌(きょうか)とは、風刺、皮肉、しゃれ、滑稽を盛り込んだ5-7-5-7-7形式の短歌。江戸時代後期(18世紀後半)に隆盛し、天明狂歌として黄金期を迎える。大田南畝(蜀山人 ショクサンジン; 1749-1823)は、その代表的文人、狂歌師。

Note: Kyoka is satirical, ironical or comical short Japanese poem, derived from Tanka, composed of 31 syllables, with a pattern of 5-7-5-7-7 sounds. It flourished and marked a golden age in the late Edo period in the late 18th century as Tenmei Kyoka. Ota Nampo, Shokusanjin (1749-1823), is one of the leading Kyoka poets.

2023/12/25

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ