英語で味わう古今和歌集 574 紀貫之 66 Enjoying Kokin Waka Shu in English-574 Ki no Tsurayuki-66

英語で味わう古今和歌集 574 紀貫之 66
Enjoying Kokin Waka Shu in English-574 Ki no Tsurayuki-66

夢路(ユメヂ)にも 露(ツユ)や置くらむ 夜(ヨ)もすがら 通(カヨ)へる袖(ソデ)の ひちてかはかぬ

紀 貫之

In the dream, I wonder, 
If my passage to you, nightly,
Were wet with dew rather,
As my sleeves remain moisty,
And do not dry.

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
夢の中で、夜通し歩いたあなたへの通い路にも、露がおりているのでしょうか。私の袖が濡れたまま乾かないのです。

(Appreciation)
I wonder if the night passage to you in the dream were wet with dew, as my sleeves remain wet and do not dry.  

By Kota Nakako

2024/08/19

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ