英語で味わう古今和歌集 804 紀貫之 83 Enjoying Kokin Waka Shu in English-804 Ki no Tsurayuki-83

英語で味わう古今和歌集 804 紀貫之 83
Enjoying Kokin Waka Shu in English-804 Ki no Tsurayuki-83

初雁(ハツカリ)の なきこそ渡れ 世の中の 人の心の あきし憂(ウ)ければ

紀 貫之

It is the autumn sky,
That migratory wild geese are passing over, orderly, 
Chirping resoundingly,
And that makes me worried, deeply, 
About people’s getting bored of me, easily. 

Ki no Tsurayuki
  
(鑑賞)
初雁が鳴いて空を渡る秋に、私は世の中の人の心の飽きっぽさを憂うのだ。

*「あき」は、初雁が渡る「秋」、人の心の「飽き」に掛かる。

(Appreciation)
It is the autumn sky that migratory wild geese are passing over, chirping, and that makes me worried about people’s getting bored of me, easily.
 
* ‘あき’ (aki) is the hononyms of ‘autumn’ and ‘getting bored’.
 

by Kota Nakako

2024/08/30

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ