英語で味わう古今和歌集 78 紀貫之 12
Enjoying Kokin Waka Shu in English-78 Ki no Tsurayuki-12
< あひ知れりける人のまうで来て、帰りにけるのちに、よみて花にさしてつかはしける >
ひとめ見し 君もや来ると さくら桜 今日(ケフ)は まちみて 散らば散らなむ
紀 貫之
< Composed after a friend visited me and left, inserted into the flowers, and sent. >
Oh, cherry blossoms,
You fell in love with her,
At first sight, it seems,
And kept waiting for her.
Do wait today and scatter.
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 知人が訪ねてきて、帰った後に詠み、花に挿して贈った歌 >
ひとめ見て好きになってしまったお方が来ると待っているかのような桜花よ、今日待って、散るなら散っておしまい。
(Appreciation)
Oh, cherry blossoms, you look as if you fell in love with her at first sight and kept waiting for her. Do wait and scatter today.
by Kota Nakako
2024/09/05