英語で味わう古今和歌集 311 紀貫之 38 Enjoying Kokin Waka Shu in English-311 Ki no Tsurayuki-38

英語で味わう古今和歌集 311 紀貫之 38
Enjoying Kokin Waka Shu in English-311 Ki no Tsurayuki-38

< 秋のはつる心を龍田川に思ひやりてよめる >

年ごとに もみぢ葉ながす 龍田川 水門(ミナト)や秋の とまりなるらむ

紀 貫之

< Composed entrusting the thought of ending autumn to the flow of Tatsuta River. > 

Year by year invariably,
Tatsuta River,
 Carries red leaves on its water flow, tirelessly,
To the mouth of the river,
The final destination of autumn, ever.

Ki no Tsurayuki

(鑑賞)
< 秋が終わるという趣旨を、龍田川に思いを馳せて(重ねて)詠んだ歌 >
毎年のことだが、紅葉を流れにのせて運んでいる龍田川の河口は、秋がたどり着く港なのだろう。

(Appreciation) 
Year by year invariably, Tatsuta River carries red leaves on its water flow, tirelessly, to the mouth of the river, the final destination of autumn.

By Kota Nakako

2024/09/26

 

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ