み吉野は 山もかすみて 白雪の ふりにし里に 春は来にけり
摂政太政大臣
Has arrived at Yosino is the spring,
where the mountain behind was dimmed by the snow falling.
by Regency Grand Minister
(意味)
吉野の、山もかすんで見え、白雪が降っていた里に、春は来たのだった
Translated by Kota Nakako
~ 株式会社ゼネラル・カラー・サービス 中湖康太 経済文化コラム ~
英語で味わう古今和歌集 仮名序-17 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-17 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-16 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-16 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-15 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-15 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-14 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-14 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-13 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-13 Ki no Tsurayuki
摂政太政大臣
where the mountain behind was dimmed by the snow falling.
by Regency Grand Minister
(意味)
吉野の、山もかすんで見え、白雪が降っていた里に、春は来たのだった
Translated by Kota Nakako
英語で味わう古今和歌集 仮名序-17 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-17 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-16 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-16 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-15 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-15 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-14 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-14 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-13 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-13 Ki no Tsurayuki