英語で味わう古今和歌集 336 紀貫之 42
Enjoying Kokin Waka Shu in English-323 Ki no Tsurayuki-42
< 雪のうちの梅の花をよめる >
梅の香の 降(フ)り置(オ)ける雪に まがひせば 誰かことごと わきて折らまし
紀 貫之
< Composed a poem about plum blossoms in snow. >
If plum blossoms, sweet-smelling,
Are mingled with, well or better,
The falling snow, accumulating,
Then who on earth would rather,
Break them off one from the other?
Ki no Tsurayuki
(鑑賞)
< 雪の中の梅の花を詠んだ歌 >
梅の花の匂いが、そこに積もっている雪に紛れているなら、誰が区別して折りとるだろうか。
(Appreciation)
If sweet-smelling plum blossoms are mingled well or better with accumulating falling snow, then who on earth would rather break them off one from the other?
By Kota Nakako
2024/09/28