英語で味わう古今和歌集 390 紀貫之 50 Enjoying Kokin Waka Shu in English-390 Ki no Tsurayuki-50

英語で味わう古今和歌集 390 紀貫之 50
Enjoying Kokin Waka Shu in English-390 Ki no Tsurayuki-50

< 藤原惟岳(フジハラノコレオカ)が武蔵介(ムサシノスケ)にまかりける時に、送りに逢坂(アフサカ)を越ゆとてよみける >

かつ越えて 別れもゆくか 逢坂は 人だのめなる 名にこそありけれ

紀 貫之

< Composed when seeing off Koreoka Fujwara at Osakatoge Pass. > 

Yet, you are crossing,
The mountain nonchalantly,
From me, parting,
Even though the name ‘Osaka’ means literally,
A pass to meet, on the contrary.

Ki no Tsurayuki
 
(鑑賞)
< 藤原惟岳が武蔵介(武蔵の国の次官)になって行った時に、見送りに逢坂を越える時に詠んだ歌 >

(引き止めても)それでも越えて別れていくのか。逢坂という名は、期待させるけれどあてにはならない名前だったということだ。

(Appreciation) 
Yet, you are crossing the mountain, nonchalantly, parting from me, even though the name ‘Osaka’ means a pass to meet, on the contrary.

By Kota Nakako

2024/10/03

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ