英語で味わう古今和歌集 916 紀貫之 93 Enjoying Kokin Waka Shu in English-916 Ki no Tsurayuki-93

英語で味わう古今和歌集 916 紀貫之 93
Enjoying Kokin Waka Shu in English-916 Ki no Tsurayuki-93

< 難波にまかれりけるときよめる >

難波潟 生(オ)ふる玉藻(タマモ)を かりそめの 海人(アマ)とぞ我は なりぬべらなる

紀 貫之

< Composed when going to Naniwa. > 

At Naniwa Bay,
Seeing growing seaweed,
On a trip, temporarily,
I would be a fisherman to weed,
The seaweed indeed.

Ki no Tsurayuki
 
(鑑賞)
< 難波に行ったときに詠んだ歌 >
難波潟に生える玉藻を刈りとる、仮そめの漁師に私は、なってしまうようだ。

(Appreciation) 
At Naniwa Bay,
Seeing growing seaweed at Naniwa Bay, on a trip to Naniwa, I feel like I would become a fisherman to weed the seaweed temporarily.

By Kota Nakako

2024/10/10

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ