英語で味わう古今和歌集 1111 紀貫之 102 Enjoying Kokin Waka Shu in English-1111 Ki no Tsurayuki-102

英語で味わう古今和歌集 1111 紀貫之 102
Enjoying Kokin Waka Shu in English-1111 Ki no Tsurayuki-102

道知らば 摘(ツ)みにもゆかむ 住江(スミノエ)の 岸に生(オ)ふてふ 恋忘れ草

紀 貫之

Only if I know the way,
I would rather go to pick up orange daylily, 
Called Koi-Wasure-Gusa, namely,
To forget the pain of love, effectively,
Growing at the Suminoe shore, away.

Ki no Tsurayuki
 
(鑑賞)
道がさえ分かれば、摘みにだって行こうと思う、住江の岸に生えているという恋を忘れさすという草を。

(Appreciation) 
Only if I know the way, I would rather go to pick up orange daylily, called Koi-Wasure-Gusa, to forget the pain of love, growing at the Suminoe shore.

By Kota Nakako

2024/10/17

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ