英訳 新古今和歌集 23 春 Shinkokin Wakashu-23 Spring
空はなほ かすみもやらず 風冴(サ)えて 雪げに曇る 春の夜の月
摂政太政大臣 (藤原良経(ヨシツネ))
(鑑賞)
空はなお霞むことなく冷たい風に冴え冴えとしている。春の夜の月が雪模様に曇って見える
The sky is crystal clear with no haze, cold wind blowing.
The moon in the night looks cloudy reflected on the snow left in the spring.
Yoshitsune Fujiwara, Regent and The Grand Minister of State
Translated by Kota Nakako