英訳 新古今和歌集 34 春 Shinkokin Wakashu in English-34 Spring
崇徳院に百首歌奉りける時 ストクインニ キャクシュウタ タテマツリケルトキ
朝霞 深く見ゆるや 煙立つ 室の八島の わたりなるらん
アサガスミ フカクミユルヤ ケブリタツ ムロノヤシマノ ワタリナルラン
藤原清輔朝臣 フジワラキヨスケノアソン
(鑑賞)
朝霞が深くみえるのが、池の水が蒸発して煙のようにみえる室の八島のあたりなのだろうか
When hunderd wakas were offered to Sutokuin (Ex-emperer Sutoku)
Seen deep in the early morning far away misty,
Will be around the pond of Murono Yashima hazy.
Courtier Kiyosuke Fujiwara
Translated by Kota Nakako