41.
恋すてふ わが名はまだき 立ちにけり 人しれずこそ 思ひそめしか
壬生忠見(みぶただみ)
(鑑賞)
恋をしているという、わたしの噂が、早くも(=まだき)立ってしまったのだ。誰にも知られないように、心ひそかに思いはじめていたけれども。
The rumor has spread quickly
That I have fallen deeply
In love with her, seriously,
Even though, earnestly
I tried to keep it secret furtively.
By Tadami Mibu
Translated by Kota Nakako
(Appreciation)
The rumor spreads fast that I am falling in love with her, even though I tried to keep it secret.