英語で味わう新古今和歌集 331 秋 Shinkokin Wakashu in English-331 Autumn

英語で味わう新古今和歌集 331 秋 Shinkokin Wakashu in English-331 Autumn

萩が花 ま袖にかけて 高円(タカマド)の 尾上(ヲノヘ)の宮に 領巾(ヒレ)振るやたれ

ハギガハナ マソデニカケテ タカマドノ オノエノミヤニ ヒレフルヤタレ

顕昭 ケンショウ

Who is she at Onoe in Takamado, with Hire, or her long white stool, waving,
During autumnal Hagi season, on her sleeves the flowers falling?

Kensho

(鑑賞)
萩の花を袖に散らして、高円の尾上(高円山の頂)の宮に 領巾(ヒレ; ストール)を振って(別れを惜しんで)いるのは誰なのだろう

(Appreciation)
I wonder who she is, waving her Hire* at the top of One, or Onoe, in Mount Takamado, as if missing someone?
It is during Hagi season, in the autumn, and Hagi flowers are falling on her sleeves.

* Hire: Long white stool, worn by imperial females, in ancient Japan.

By Kota Nakako

2023/5/28

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ