71. 夕されば 門田(かどた)の稲葉(いなば) おとづれて 蘆(あし)のまろ屋(や)に 秋風ぞ吹く 源経信(みなもとつねのぶ) At the rice field one day in the evening, In front of the gate of the house samurai-residing, The autumn wind is gently breezing Through to the humble hut made of reed there standing, Making the ears of rice softly swaying. By Tsunenobu Minamoto Translated by Kota Nakako

71.
夕されば 門田(かどた)の稲葉(いなば) おとづれて 蘆(あし)のまろ屋(や)に 秋風ぞ吹く

源経信(みなもとつねのぶ)

(鑑賞)
夕方になると、屋敷の門前の田の稲葉を、そよそよと音をさせて、芦ぶきの山荘(質素な小屋)に秋風がふきわたってくる

At the rice field one day in the evening,
In front of the gate of the house samurai-residing,
The autumn wind is gently breezing
Through to the humble hut made of reed there standing,
Making the ears of rice softly swaying.

By Tsunenobu Minamoto
Translated by Kota Nakako

(Appreciation)
In the evening, the autumn wind is gently breezing through to the humble hut made of reed, swaying ears of rice in front of the gate of the samurai residence.

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ