19.
難波(なにわ)潟(がた) みじかき蘆(あし)の ふしのまも 逢(あ)わで この世を すぐしてよとや
伊勢(いせ)
(鑑賞)
難波(なにわ)潟(がた)の蘆(あし)*のその短い節(せつ)と節のわずかな間も、逢わないまま、あなたはわたしにこの世を終えてしまえと言うのでしょうか。
*イネ科ヨシ属の多年草。河川及び湖沼の水際に背の高い群落を形成する。
Do you even say to me merciless
I should see you never
And end my life pitiless,
Even in a short interval whatsoever
Between nots of ditch reeds at Naniwa-Inlet nowhere.
By Court Lady Ise
Translated by Kota Nakako
(Appreciation)
Do you even say to me that I should never see you and end my life even in a short interval between nots of ditch reeds at Naniwa-Inlet?