英訳 新古今和歌集 20 春 Shinkokin Wakashu-20 Spring
まきもくの 檜原(ヒハラ)もいまだ 曇らねば 小松が原に 淡雪(アハユキ)ぞ降る
中納言家持(チュウナゴンヤカモチ)
(鑑賞)
巻向山(マキムクヤマ)の檜の原も、今だに曇って(霞んで)いないが、小松の原には淡雪が降っている。
The field of white cidars on Mount Makimuku is not yet hazy.
But spring snow is falling on the pine field of Komatsu gently.
Yakamochi, Vice-Councilor of State
Translated by Kota Nakako