英訳 新古今和歌集 26 春 Shinkokin Wakashu-26 Spring
夕月夜 潮満ち来らし 難波江の 蘆の若葉を 越ゆる白波
ユウヅキヨ シオミチクラシ ナニワエノ アシノワカナヲ コユルシラナミ
藤原秀能
At High tide at Naniwa Inlet, in a moonlight evening,
Waves are washing over the young ditch reed, causing white foam shining.
by Hideyoshi Fujiwara
(鑑賞)
夕月の夜、潮が満ちて、難波江の蘆の若葉を白波が越えてくる。
English translation by Kota Nakako