英訳 新古今和歌集 177 夏 Shinkokin Wakashu in English-177 Summer

英訳 新古今和歌集 177 夏 Shinkokin Wakashu in English-177 Summer

更衣をよみ侍りける コウイヲヨミハブリケル

散りはてて 花のかげなき 木の下に たつことやすき 夏衣かな

チリハテテ ハナノカゲナキ キノモトニ タツコトヤスキ ナツゴロモカナ

前大僧正慈円 サキノダイソウジョウ ジエン

Composing a poem about changing clothes

The blossoms of the tree have scattered away.

I stand under it without flower shadow, putting on summer clothes, easy.

Jien, Fomer Archbishop 

 

Translated by Kota Nakako

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ