英訳 新古今和歌集 179 夏 Shinkokin Wakashu in English-179 Summer

英訳 新古今和歌集 179 夏 Shinkokin Wakashu in English-179 Summer

夏のはじめの歌とてよみ侍りける  ナツノハジメノウタトテ ヨミハブリケル

折ふしも 移れば替へつ 世の中の 人の心の 花染めの袖
 
オリフシモ ウツレバカヘツ ヨノナカノ ヒトノココロノ ハナゾメノソデ

皇太后宮大夫俊成女 コウタイゴウグウノダイブ トリナリノムスメ

A peom about early summer

How transitory are the hearts of people like sleeves of the dress

Changed from spring to summer dyed with then flowers of liveliness.

Daughter of Toshinari, the Lord Steward to Empress

Translated by Kota Nakako

にほんブログ村 本ブログ 詩集・歌集・句集へ   にほんブログ村 本ブログ 古典文学へ   にほんブログ村 本ブログへ