英訳 新古今和歌集 28 春 Shinkokin Wakashu in English-28 Spring
梅が枝に ものうきほどに 散る雪を 花ともいはじ 春の名立てに
ウメガエニ モノウキホドニ チルユキヲ ハナトモイハジ ハルノナダテニ
源 重之 ミナモノノ シゲユキ
(鑑賞)
梅の枝にうんざりしてしまうほどに散る雪を花とは言うまい。春の名折れになるから。
Let’s not call the snow falling on the plum trees flowers fall,
As it would bring disgrace on the spring, not honor at all.
Shigeyuki Minamoto
Translated by Kota Nakako