七
天の原 ふりさけ見れば 春日なる 三笠の山に 出でし月かも
阿倍仲麻呂
7
In the celestial heaven
Far away I observe
In the sky serenely woven
The same moon I once did perceive
Over Mt. Mikasa the goddesses conceive.
By Nakamaro Abe
Translated by Kota Nakako
中湖康太 英訳
9/16/19
~ 株式会社ゼネラル・カラー・サービス 中湖康太 経済文化コラム ~
ケインズの投資について-2 Keynes’ Investments-2
ケインズの投資について-1 Introduction to Keynes’ Investments-1
英語で味わう古今和歌集 仮名序-16 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-16 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-14 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-14 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-12 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-12 Ki no Tsurayuki
天の原 ふりさけ見れば 春日なる 三笠の山に 出でし月かも
阿倍仲麻呂
In the celestial heaven
Far away I observe
In the sky serenely woven
The same moon I once did perceive
Over Mt. Mikasa the goddesses conceive.
By Nakamaro Abe
Translated by Kota Nakako
中湖康太 英訳
9/16/19
ケインズの投資について-2 Keynes’ Investments-2
ケインズの投資について-1 Introduction to Keynes’ Investments-1
英語で味わう古今和歌集 仮名序-16 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-16 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-14 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-14 Ki no Tsurayuki
英語で味わう古今和歌集 仮名序-12 紀貫之 Enjoying Kokin Waka Shu in English: Preface-12 Ki no Tsurayuki